23.3.20

Η ελληνική λογοτεχνία στο εξωτερικό, του Γιώργου Χουλιάρα

Η θέ­ση της σύγ­χρο­νης ελ­λη­νι­κής λο­γο­τε­χνί­ας στο εξω­τε­ρι­κό, η προ­σβα­σι­μό­τη­τά της από ξέ­νους
ανα­γνώ­στες και εξω­στρε­φείς κα­τευ­θύν­σεις και εμπό­δια,
όπου προ­σκρού­ει η διά­δο­ση έρ­γων που γρά­φο­νται στα ελ­λη­νι­κά, συ­νι­στούν κρί­σι­μο ζή­τη­μα όχι μό­νο για όσους εμπλέ­κο­νται, όχι μό­νο για συγ­γρα­φείς με την εύ­λο­γη φι­λο­δο­ξία να δια­βα­στεί η δου­λειά τους, όχι μό­νο για Έλ­λη­νες και ξέ­νους δη­μιουρ­γούς – όπως εί­ναι οι με­τα­φρα­στές – με την εύ­λο­γη φι­λο­δο­ξία να δια­δο­θούν οι προ­σπά­θειές τους, αλ­λά για όλους εκεί­νους που προ­βλη­μα­τί­ζο­νται για τη θέ­ση των ελ­λη­νι­κών γραμ­μά­των και της Ελ­λά­δας στο σύγ­χρο­νο πο­λι­τι­στι­κό γί­γνε­σθαι.

Υπάρ­χουν ιδιαί­τε­ρες εμπει­ρί­ες τό­σο από την Ελ­λά­δα όσο και από το εξω­τε­ρι­κό. Έχο­ντας ζή­σει το με­γα­λύ­τε­ρο μέ­ρος της ζω­ής μου στη Νέα Υόρ­κη, έχο­ντας δι­δά­ξει σε αμε­ρι­κα­νι­κά πα­νε­πι­στή­μια και αφιε­ρώ­σει χρό­νο σε εκ­δό­σεις ελ­λη­νι­κών και αγ­γλό­γλωσ­σων λο­γο­τε­χνι­κών και επι­στη­μο­νι­κών πε­ριο­δι­κών και βι­βλί­ων και έχο­ντας απα­σχο­λη­θεί με την προ­βο­λή της λο­γο­τε­χνί­ας και του πο­λι­τι­σμού από θέ­σεις Συμ­βού­λου Επι­κοι­νω­νί­ας ελ­λη­νι­κών Πρε­σβειών και συ­νερ­γά­τη διε­θνών πο­λι­τι­στι­κών φο­ρέ­ων, οι πα­ρα­τη­ρή­σεις που ακο­λου­θούν θα μπο­ρού­σαν να έχουν τον τί­τλο: Στο ρά­φι της λο­γο­τε­χνί­ας ή η λο­γο­τε­χνία στο ρά­φι; Με άλ­λα λό­για, κα­τα­φέρ­νει η ελ­λη­νι­κή λο­γο­τε­χνία να βρει μια θέ­ση στα ρά­φια ξέ­νων βι­βλιο­πω­λεί­ων ή πα­ρα­μέ­νει «στο ρά­φι», κα­τά την πα­ροι­μιώ­δη φρά­ση που πα­ρω­δεί άλ­λες επο­χές, όπου όμως ανή­κει το μι­ξο­πάρ­θε­νο πα­ρελ­θόν της νε­ο­ελ­λη­νι­κής γραμ­μα­τεί­ας;

Το ερώ­τη­μα επι­χει­ρεί να συ­μπυ­κνώ­σει τη διά­στα­ση με­τα­ξύ επι­θυ­μί­ας και πραγ­μα­τι­κό­τη­τας, που απο­τε­λεί κοι­νή δια­πί­στω­ση. Έλ­λη­νες και ξέ­νοι που ασχο­λού­νται με τα ελ­λη­νι­κά γράμ­μα­τα εκτι­μούν ότι στον διε­θνή κα­τα­με­ρι­σμό αξί­ζει κα­λύ­τε­ρη θέ­ση στη σύγ­χρο­νη ελ­λη­νι­κή λο­γο­τε­χνία, σύμ­φω­να με τους τρό­πους και τις ποιό­τη­τες που τη χα­ρα­κτη­ρί­ζουν. Πρό­κει­ται όμως για επι­θυ­μία που ως πραγ­μα­τι­κό­τη­τα δεν υφί­στα­ται. Η πραγ­μα­τι­κό­τη­τα αφί­στα­ται της επι­θυ­μί­ας, με απο­τέ­λε­σμα η λο­γο­τε­χνία αυ­τή να μέ­νει μα­κριά από ανα­γνώ­στες που δεν γνω­ρί­ζουν ελ­λη­νι­κά. Εκεί­νο που χρειά­ζε­ται να συ­γκρα­τη­θεί εί­ναι ότι πα­ρα­δο­χές που πε­ρι­κλεί­ο­νται σε πα­ρό­μοιες δια­τυ­πώ­σεις κα­θι­στούν ανα­πά­ντη­τες τις ερω­τή­σεις για το τι φταί­ει και τι μπο­ρεί να γί­νει χω­ρίς συ­νε­κτί­μη­ση γε­νι­κό­τε­ρων εξε­λί­ξε­ων σε μια συ­γκρι­τι­κή προ­ο­πτι­κή.


Μια διε­ρεύ­νη­ση της θέ­σης της ελ­λη­νι­κής λο­γο­τε­χνί­ας στο εξω­τε­ρι­κό χρειά­ζε­ται να πά­ρει υπό­ψη της προ­βλη­μα­τι­σμούς για τη θέ­ση της λο­γο­τε­χνί­ας γε­νι­κά. Δια­βά­ζε­ται σή­με­ρα πε­ρισ­σό­τε­ρη ή λι­γό­τε­ρη λο­γο­τε­χνία, τό­σο διε­θνώς όσο και στην Ελ­λά­δα, κα­θώς η απή­χη­ση των βι­βλί­ων στη χώ­ρα όπου εκ­δί­δο­νται επη­ρε­ά­ζει την πο­ρεία τους στο εξω­τε­ρι­κό; Επι­κρα­τούν συν­θή­κες φι­λα­να­γνω­σί­ας ή, ας επα­να­λά­βω τη λέ­ξη, εχθρα­να­γνω­σί­ας; Κά­θε συρ­ρί­κνω­ση συ­νε­πά­γε­ται ότι η ελ­λη­νι­κή λο­γο­τε­χνία διεκ­δι­κεί τμή­μα σε με­ρί­διο που μειώ­νε­ται. Πρό­κει­ται για συ­ζη­τή­σεις που συν­δέ­ο­νται, χω­ρίς να ταυ­τί­ζο­νται, με συ­ζη­τή­σεις για τις συ­νέ­πειες της ηλε­κτρο­νι­κής επο­χής στο βι­βλίο και την ανά­γνω­ση. Πρό­κει­ται για συ­νέ­πειες που δια­φέ­ρουν σε δια­φο­ρε­τι­κές χώ­ρες, με το ηλε­κτρο­νι­κό βι­βλίο στην Ελ­λά­δα, φε­ρ’ ει­πείν, να έχει πε­ριο­ρι­σμέ­νη συμ­με­το­χή, κρί­νο­ντας από το εν­δια­φέ­ρον των εκ­δο­τών.

Ιδιαί­τε­ρα ση­μα­ντι­κό εί­ναι να λαμ­βά­νε­ται υπό­ψη το με­ρί­διο των με­τα­φρά­σε­ων γε­νι­κά και το με­ρί­διο των λο­γο­τε­χνι­κών με­τα­φρά­σε­ων ει­δι­κό­τε­ρα στην εκ­δο­τι­κή πα­ρα­γω­γή μιας χώ­ρας και γλώσ­σας. Λό­γου χά­ριν, σε πο­σο­στό της τά­ξε­ως μό­λις του 3% υπο­λο­γί­ζο­νται οι με­τα­φρά­σεις από άλ­λες γλώσ­σες, κα­ταρ­χάς γαλ­λι­κά, στο σύ­νο­λο των εκ­δό­σε­ων στις ΗΠΑ και τη Με­γά­λη Βρε­τα­νία, έστω και αν με­τα­φρά­σεις αντι­στοι­χού­σαν σε ένα 13% στον κα­τά­λο­γο των 100 πιο αξιο­πρό­σε­κτων βι­βλί­ων το 2015 της εφη­με­ρί­δας The New York Times. ΗΠΑ και Εσθο­νία εκ­δί­δουν σχε­δόν ισά­ριθ­μες με­τα­φρά­σεις. Σε αυ­τό το 3% με­τα­φρά­σε­ων από άλ­λες γλώσ­σες στην αγ­γλό­σφαι­ρα, ού­τε 1% δεν απο­τε­λούν οι λο­γο­τε­χνι­κές με­τα­φρά­σεις – κυ­ρί­ως πε­ζο­γρα­φί­ας, κα­θώς κα­τ’ εξο­χήν σε πε­ριο­δι­κά δια­βά­ζε­ται η ποί­η­ση που με­τα­φρά­ζε­ται, πα­ρά τον εύ­λο­γο ναρ­κισ­σι­σμό των δη­μιουρ­γών να δουν τη δου­λειά της τυ­πω­μέ­νη σε βι­βλία.


Πρό­κει­ται για γε­γο­νός που απο­τυ­πώ­νει μια διε­θνή πο­λι­τι­σμι­κή ασυμ­με­τρία, αντί­στοι­χη της ασυμ­με­τρί­ας των γε­ω­πο­λι­τι­κών σχέ­σε­ων. Όπως κοι­νή γλώσ­σα ήταν κά­πο­τε τα ελ­λη­νι­κά, lingua franca σή­με­ρα εί­ναι τα αγ­γλι­κά, ενώ οι λι­γό­τε­ρες συ­γκρι­τι­κά με­τα­φρά­σεις προς τα αγ­γλι­κά συ­νε­χί­ζουν εντού­τοις να προσ­διο­ρί­ζουν έναν διε­θνή κα­νό­να της λο­γο­τε­χνί­ας, όπου με δυ­σκο­λία εντάσ­σο­νται λο­γο­τε­χνι­κά κεί­με­να από γλώσ­σες και πε­ριο­χές με μι­κρή πρό­σβα­ση στη διε­θνή εκ­δο­τι­κή αγο­ρά. Το να το­πο­θε­τη­θεί ελ­λη­νι­κή λο­γο­τε­χνία σε με­τά­φρα­ση στα ρά­φια ξέ­νων βι­βλιο­πω­λεί­ων εί­ναι δύ­σκο­λο, όπως δύ­σκο­λο εί­ναι να το­πο­θε­τη­θεί ελ­λη­νι­κό λά­δι, κρα­σί ή άλ­λα επί­λε­κτα προ­ϊ­ό­ντα στα ρά­φια ξέ­νων υπε­ρα­γο­ρών, όσο και αν η σύ­γκρι­ση κι­νη­το­ποιεί τα ευ­ε­ρέ­θι­στα αντα­να­κλα­στι­κά δη­μιουρ­γών.

Πρό­κει­ται για εμπό­δια που δεν μπο­ρούν να υπερ­πη­δη­θούν μέ­σω αυ­τό­νο­μων εκ­δό­σε­ων, π.χ., μέ­σω εκ­δό­σε­ων στα αγ­γλι­κά και άλ­λες γλώσ­σες από Έλ­λη­νες εκ­δό­τες ή άλ­λους φο­ρείς, κα­θώς δεν έχουν πρό­σβα­ση στο ξέ­νο σύ­στη­μα δια­νο­μής βι­βλί­ων και αυ­τού του τύ­που εκ­δο­τι­κές πρω­το­βου­λί­ες έχουν την τύ­χη αυ­το-εκ­δό­σε­ων που δεν φτά­νουν σε ανα­γνώ­στες, που δεν τις βρί­σκουν σε τρισ­διά­στα­τα ή ηλε­κτρο­νι­κά βι­βλιο­πω­λεία. Η εμπλο­κή δεν ση­μειώ­νε­ται στο πε­δίο της πα­ρα­γω­γής μιας έκ­δο­σης, αλ­λά στο πε­δίο της κυ­κλο­φο­ρί­ας. Γι’ αυ­τό πιο απο­τε­λε­σμα­τι­κή φαί­νε­ται η στή­ρι­ξη με­τα­φρά­σε­ων και εκ­δό­σε­ων από κα­θιε­ρω­μέ­νους εκ­δο­τι­κούς οί­κους στην εκά­στο­τε χώ­ρα υπο­δο­χής.

Θα πρό­σθε­τα ότι όλοι λί­γο πο­λύ εί­ναι γνω­στοί στο χω­ριό τους. Η δια­φο­ρά εί­ναι ότι κά­ποιοι εί­ναι γνω­στοί στο πα­γκό­σμιο χω­ριό, εκεί­νο που συ­γκρο­τεί­ται από ασύμ­με­τρες σχέ­σεις ισχύ­ος. Αυ­τοί γί­νο­νται γνω­στοί πα­ντού. Δεν τί­θε­ται θέ­μα ποιό­τη­τας, κα­θώς οι υπο­ψή­φιοι ηθο­ποιοί για έναν κα­λό ρό­λο εί­ναι πε­ρισ­σό­τε­ροι από τους κα­λούς ρό­λους. Αυ­τός εί­ναι βα­σι­κός λό­γος που εξω­λο­γο­τε­χνι­κοί πα­ρά­γο­ντες επη­ρε­ά­ζουν τη διά­δο­ση της λο­γο­τε­χνί­ας. Ευ­και­ρί­ες για διε­θνή κα­θιέ­ρω­ση έρ­γων και δη­μιουρ­γών πολ­λα­πλα­σιά­ζο­νται όταν η χώ­ρα ή το πε­ρι­βάλ­λον τους απα­σχο­λούν τη διε­θνή επι­και­ρό­τη­τα. Στο πνεύ­μα αυ­τό άλ­λω­στε εί­χα πει πα­λαιό­τε­ρα ότι η ιδα­νι­κή σχέ­ση συγ­γρα­φέα με κρά­τος και κοι­νω­νία εί­ναι να διώ­κε­ται ανε­πι­τυ­χώς.

Οι προ­σεγ­γί­σεις στις οποί­ες ανα­φέ­ρο­μαι ισχύ­ουν σε με­γά­λο βαθ­μό όχι μό­νο για την ελ­λη­νι­κή πε­ρί­πτω­ση, αλ­λά και για άλ­λες λο­γο­τε­χνί­ες που γρά­φο­νται σε γλώσ­σες με πε­ριο­ρι­σμέ­νο αριθ­μό ανα­γνω­στών. Στοι­χείο που στα­θε­ρά χρειά­ζε­ται να ανα­δει­κνύ­ε­ται πα­ρα­μέ­νει η ση­μα­σία των με­τα­φρα­στών. Η λο­γο­τε­χνία εί­ναι μια επαρ­χια­κή υπό­θε­ση, κα­θώς κά­θε γλώσ­σα εί­ναι μια επαρ­χία στην πα­γκό­σμια Βα­βέλ του λό­γου. Δεν υφί­στα­ται πα­γκό­σμια λο­γο­τε­χνία χω­ρίς με­τά­φρα­ση.

Υπάρ­χει κά­τι επι­πλέ­ον βέ­βαια στην πε­ρί­πτω­ση της Ελ­λά­δας, με όνο­μα που συ­νι­στά ισχυ­ρό­τα­τη επω­νυ­μία (brand name), στον βαθ­μό που έχει παί­ξει τον ρό­λο μιας αρ­χής στη φα­ντα­σια­κή θέ­σπι­ση της Ευ­ρώ­πης και του Δυ­τι­κού πο­λι­τι­σμού. Δεν θα ανα­φερ­θώ στην αμ­φί­θυ­μη πολ­λα­πλό­τη­τα, από προ­γο­νο­πλη­ξία έως προ­γο­νο­κτο­νία, των αντι­δρά­σε­ων των Ελ­λή­νων στην εξέ­λι­ξη αυ­τή, που τους κα­θι­στά υπο­δειγ­μα­τι­κού εν­δια­φέ­ρο­ντος για τη με­λέ­τη του πο­λι­τι­σμού, ο οποί­ος αρ­θρώ­νε­ται γύ­ρω από τη σχέ­ση που μελ­λο­ντο­στρα­φή όντα έχουν με το πα­ρελ­θόν. Χρειά­ζε­ται όμως να υπεν­θυ­μι­στούν συ­γκε­κρι­μέ­νες επι­πτώ­σεις για τη σύγ­χρο­νη ελ­λη­νι­κή λο­γο­τε­χνία.

Στα ρά­φια του μυα­λού ενός ξέ­νου ανα­γνώ­στη, ακό­μη και αν πο­τέ δεν τους έχει δια­βά­σει, ση­μα­ντι­κό χώ­ρο κα­τα­λαμ­βά­νουν αρ­χαί­οι συγ­γρα­φείς, από τον Όμη­ρο, τη Σαπ­φώ και τους τρα­γι­κούς έως τον Πλά­τω­να, τον Αρι­στο­τέ­λη και άλ­λους. Στα ρά­φια αυ­τά, όπου ο με­σαιω­νι­κός ή βυ­ζα­ντι­νός ελ­λη­νι­σμός δεν εκ­προ­σω­πεί­ται, υπάρ­χει ένας νε­ό­τε­ρος με ασφα­λή θέ­ση στον πα­γκό­σμιο κα­νό­να, που εί­ναι ο Κα­βά­φης, ενώ η θέ­ση ακό­μη και του Κα­ζαν­τζά­κη πα­ρα­μέ­νει επι­σφα­λής, όπως και των διε­θνώς βρα­βευ­μέ­νων. Από τη σκο­πιά ενός πα­γκό­σμιου κα­τα­με­ρι­σμού, φαί­νο­νται αρ­κε­τές οι θέ­σεις που ήδη κα­τα­λαμ­βά­νουν οι Έλ­λη­νες.


Επο­μέ­νως, απο­τε­λεί πα­ρή­γο­ρο γε­γο­νός η κι­νη­τι­κό­τη­τα, με αφορ­μή εν μέ­ρει μια μα­κρό­χρο­νη κρί­ση, από πλευ­ράς με­τα­φρά­σε­ων λο­γο­τε­χνι­κών κει­μέ­νων και βι­βλί­ων που γρά­φο­νται στα ελ­λη­νι­κά, κερ­δί­ζο­ντας κά­πο­τε ξέ­νες δια­κρί­σεις, χω­ρίς αυ­τό ωστό­σο να δι­καιο­λο­γεί αβελ­τη­ρία, απε­ρι­σκε­ψία ή σπα­σμω­δι­κό­τη­τα κι­νή­σε­ων και την ενα­πό­θε­ση θε­τι­κών εξε­λί­ξε­ων σε προ­σω­πι­κές πρω­το­βου­λί­ες.

Η δια­πί­στω­ση συμ­πτω­μά­των απέ­χει από ολο­κλη­ρω­μέ­νη διά­γνω­ση και προ­τά­σεις θε­ρα­πεί­ας. Η δια­πί­στω­ση ότι η θέ­ση της ελ­λη­νι­κής λο­γο­τε­χνί­ας στο εξω­τε­ρι­κό δεν εί­ναι εκεί­νη που θα έπρε­πε ή θα μπο­ρού­σε να εί­ναι δεν αρ­κεί για να δια­πι­στω­θεί «τις πταί­ει». Τρεις εί­ναι οι στε­ρε­ό­τυ­πες απα­ντή­σεις: α) το κρά­τος ή γε­νι­κά δη­μό­σιοι φο­ρείς, β) οι ιδιώ­τες σε διά­φο­ρες εκ­δο­χές τους ως φο­ρείς του ιδιω­τι­κού το­μέα ή της κοι­νω­νί­ας των πο­λι­τών και γ) οι ίδιοι οι δη­μιουρ­γοί.


Πτυ­χές αλή­θειας ενυ­πάρ­χουν σε όλα αυ­τά, που ωστό­σο φαί­νο­νται ανε­παρ­κή αν από τον προ­βλη­μα­τι­σμό απο­κλει­στούν διε­θνείς δια­στά­σεις του ζη­τή­μα­τος, με συ­νέ­πεια απώ­λεια πό­ρων και προ­σπα­θειών χω­ρίς απο­τε­λέ­σμα­τα. Ασφα­λώς χρειά­ζε­ται δη­μό­σιος στρα­τη­γι­κός σχε­δια­σμός. Ασφα­λώς χρειά­ζε­ται συ­ντο­νι­σμέ­νη σύ­μπρα­ξη με ιδιω­τι­κούς όπως και μη κερ­δο­σκο­πι­κούς φο­ρείς. Ασφα­λώς χρειά­ζε­ται διαρ­κής δια­βού­λευ­ση με δη­μιουρ­γούς και άλ­λους συ­ντε­λε­στές. Ασφα­λώς χρειά­ζο­νται με­τρή­σι­μοι στό­χοι.

Δεν μπο­ρεί όμως να λεί­ψει το πά­θος που χα­ρα­κτη­ρί­ζει την εμπλο­κή με τη δη­μιουρ­γία. Χω­ρίς το πά­θος των λέ­ξε­ων, ποιος λο­γι­κός άν­θρω­πος θα επέ­λε­γε να γί­νει συγ­γρα­φέ­ας; Αντι­στρό­φως, το γε­γο­νός ότι ο κό­πος της δη­μιουρ­γί­ας εί­ναι η αντα­μοι­βή της δεν ση­μαί­νει ότι επι­τρέ­πε­ται να μην εί­ναι αυ­το­νό­η­τα τα πνευ­μα­τι­κά δι­καιώ­μα­τα. Θα προ­χω­ρού­σα πα­ρα­πέ­ρα λέ­γο­ντας ότι εί­ναι ώρι­μο το αί­τη­μα για κί­νη­τρα, φο­ρο­λο­γι­κά και άλ­λα, για Έλ­λη­νες συγ­γρα­φείς, όπως και ξέ­νους, που απο­δε­δειγ­μέ­να μπο­ρούν και θέ­λουν να γρά­ψουν, που μπο­ρούν και θέ­λουν να με­τα­φρά­σουν, στην Ελ­λά­δα, για την Ελ­λά­δα.

* Από χαι­ρε­τι­σμό σε ημε­ρί­δα του πε­ριο­δι­κού Literature.gr, με θέ­μα «Το πα­ρόν και το μέλ­λον της ελ­λη­νι­κής λο­γο­τε­χνί­ας στο εξω­τε­ρι­κό», στο πλαί­σιο της διορ­γά­νω­σης «Αθή­να 2018 - Πα­γκό­σμια Πρω­τεύ­ου­σα Βι­βλί­ου» του δή­μου Αθη­ναί­ων. Κα­θώς η ημε­ρί­δα συ­νέ­πε­σε με τη διε­θνή Ημέ­ρα της Γυ­ναί­κας (8.3.19), ο χαι­ρε­τι­σμός ξε­κί­νη­σε με την υπεν­θύ­μι­ση ότι «χω­ρίς γυ­ναί­κες, χω­ρίς γυ­ναί­κες-συγ­γρα­φείς και χω­ρίς γυ­ναί­κες-ανα­γνώ­στες, δεν θα υπήρ­χε λο­γο­τε­χνία».

Το άρ­θρο δη­μο­σιεύ­θη­κε στο blog Ανα­γνώ­σεις της Κυ­ρια­κά­τι­κης Αυ­γής στις 17/3/2019.

http://​avgi-​ana​gnos​eis.​blo​gspo​t.​com/​2019/​03/​blog-​post_​99.​html

Ο Γιώρ­γος Χου­λιά­ρας εί­ναι ποι­η­τής και πρό­ε­δρος της Εται­ρεί­ας Συγ­γρα­φέ­ων. Διε­τέ­λε­σε Αντι­πρό­ε­δρος του ΔΣ του ΟΣ­ΔΕΛ από το 2015 έως το 2017.