ΟΙ ΕΡΩΤΕΣ ΤΗΣ ΕΝΔΟΡΦΙΝΗΣ......TRA LUDICHE
EVOLUZIONI INTERIORI SI CERCA L'AMORE/ ΘΕΟΧΑΡΗΣ ΜΠΙΚΗΡΟΠΟΥΛΟΣ,
ORNELLA CAPPUCCINI, GIOVANNI CAMPISI
[ΠΟΙΗΣΗ-ΔΙΓΛΩΣΣΗ, ΙΤΑΛΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ]Edizioni Universum/ ISBN:9788888255392.
Μετάφραση στην Ιταλική γλώσσα των ποιημάτων του Θεoχάρη Μπικηρόπουλου: Χαϊδεμενοπούλου Γεωργία/(επιμέλεια στην ελληνική: Αναστασίας Μπουρδούνη)
EVOLUZIONI INTERIORI SI CERCA L'AMORE/ ΘΕΟΧΑΡΗΣ ΜΠΙΚΗΡΟΠΟΥΛΟΣ,
ORNELLA CAPPUCCINI, GIOVANNI CAMPISI
[ΠΟΙΗΣΗ-ΔΙΓΛΩΣΣΗ, ΙΤΑΛΟΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΚΔΟΣΗ]Edizioni Universum/ ISBN:9788888255392.
Μετάφραση στην Ιταλική γλώσσα των ποιημάτων του Θεoχάρη Μπικηρόπουλου: Χαϊδεμενοπούλου Γεωργία/(επιμέλεια στην ελληνική: Αναστασίας Μπουρδούνη)
ΕΦΗΜΕΡΙΑ
Εφημερεύει
πάντα μια καρδιά
για έκτακτη ανάγκη.
Ψάξε
να τη βρεις
σε ένα καρτερικό
κορμί.
GUARDIA
Sempre esiste un
cuore
che e' di
guardia
in caso di
emergenza.
Va'
a trovarlo
in un corpo
rassegnato.
ΕΠΑΦΗ
Ακούω τα βογκητά σου και τα
κύτταρά μου σαστίζουν .
Τα νύχια σου γαντζώνουν τη γυμνή
σάρκα μου.
Τα πόδια σου τυλίγονται στο κορμί
μου.
Τα χείλη σου υγρά αναζητούν τα
δικά μου .
Η γλώσσα σου παίζει με τα
απόκρυφα
και η κάμαρη γεμίζει αρώματα του
έρωτα .
Κολλάνε από τον ιδρώτα τα κορμιά
σφίγγουν τα χέρια και μουδιάζουν
σκύβουν οι νεράιδες να δουν
και δεν το κρύβουν πως ζηλεύουν!
CONTATTO
Ascolto i tuoi gemiti e le mie cellule
rimangono sbalordite.
Le tue unghie agganciano la mia carne nuda.
I tuoi piedi si avvolgono attorno al mio corpo.
Le tue labbra umide cercano le mie.
La tua lingua gioca con i punti nascosti
e la camera si riempie di odori amorosi.
I corpi si incollano dal sudore,
le mani stringono e si intorpidiscono,
le fate si chinano per vedere
e non celano il fatto che provano gelosia!
ΑΓΚΥΡΕΣ
Σου
ανοίγομαι σαν
πέλαγος
να
ταξιδέψεις στα απύθμενα νερά
των
αισθημάτων μου
κι
εσύ
αρνείσαι
το ταξίδι: ρίχνεις άγκυρες… στην τρικυμία που σου προσφέρω.
Ancore
Ti apro come
se fossi
un pelago
affinche' tu
viaggi nelle acque senza fondo
dei miei
sentimenti,
e tu
neghi il
viaggio: getti ancore...nella burrasca che ti offro.
ΣΑΡΑΚΟΣΤΗ
Νηστεύει
η ψυχή μου,
από
πάθη.
Νηστεύει
το μυαλό μου
από πόθους,
αλλά το σώμα μου ανάμεσα σε τόσους θηλυκούς
πειρασμούς,
αρταίνεται πεισματικά
με σαρκικές αμαρτίες.
QUARESIMA
Digiuna la mia anima
dalle passioni.
Digiuna la mia mente
dai desideri ardenti,
ma il mio corpo, tra tante tentazioni femminili,
si accontenta ostinatamente
con peccati
carnali.