2.9.22

BIKIROPOULOS HARRIS, DANCE/ ΧΟΡΟΣ, ΜΠΙΚΗΡΟΠΟΥΛΟΣ ΘΕΟΧΑΡΗΣ

Το ποίημα ΧΟΡΟΣ, από το βιβλίο ΔΥΠΝΟΟΣ ΕΚΦΡΑΣΗ, εκδόσεις ΜΑΤΙ 2022, στην ελληνική και την Αγγλική γλώσσα:
DANCE
Charming figure, airy fairy, assumed eerie,
svelte beauty,
your dance magniloquent,
you’re dancing – leader of an ancient tragedy chorus,
oriental chorale,
you're touching thrilling passions with your aura,
in the brothel of polyandry,
with eyes closed, you’re looking at the sweating lust in the darkness,
smile on pleasure-seeking lips,
derisive,
desirable body, soulful and gracious,
silent figure,
blooming almond tree
in the winter’s cold warm hope,
warmer than red wine and the flame of a torch,
your blooms, erotic messages,
appreciated with geniality, captivator,
you bejewel the night, on the feast’s ballroom
unforgettable, like a vice you’ll sculpt lust,
in every dream you’ll remain,
and in the dream
willing lads will become men.

Μετάφραση: Θωμάς Καλύβας


ΧΟΡΟΣ

Φιγούρα θελκτική, αέρινη νεράιδα, θαρρείς απόκοσμη,
λυγερή καλλονή,
μεγάλαυχος ο χορός σου,
χορεύεις -κορυφαία του χορού αρχαίας τραγωδίας,
ανατολίτικα χορικά,
αγγίζεις με την αύρα σου τα εξημμένα πάθη,
στο χαμαιτυπείο της πολυανδρίας,
με μάτια κλειστά, βλέπεις τους εξιδρωματικούς πόθους μες στο σκοτάδι,
χαμόγελο στα ηδονόχαρα χείλη,
περιπαιχτικό,
κορμί πολυπόθητο, εκφραστικό και μεγαλόπρεπο,
σιωπηλή φιγούρα
ανθισμένη αμυγδαλιά
στου χειμώνα το κρύο ζεστή ελπίδα,
πιο ζεστή από το κόκκινο κρασί και από τη φλόγα στο δαδί,
τα άνθη σου, μηνύματα ερωτικά,
με προσήνεια καλοδεχούμενα, μόνη γητεύτρα,
τη νύχτα περικοσμείς, στο χοροστάσι του γλεντιού,
αλησμόνητη, σα μέγγενη τον πόθο θα σμιλεύεις,
σε κάθε όνειρο θα μείνεις,
και στ’ όνειρο
θα αντρώνονται πρόθυμα παλικάρια.



ΚΟΛΑΖ της κ. Ειρήνης Μητούδη από την έκδοση Δύπνοος Έκφραση